歌曲名称:Down by the Salley Garden
歌手:藤田惠美
歌曲背景
这首歌曲是根据诗人威廉·巴特勒·叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。 这首诗象民歌那样语言质朴,可咏性强。其次,这首诗在时态的运用上也有独特之处。全诗除了最后半行用现在时以外都是用过去时态。这说明过去对人们的现在具有十分重要的意义。在诗的最后,诗人用一般现在时是意味深长的。虽然对现在情况的描述只有五个词便戛然而止,但是,由于诗人把这几个词放在全诗最突出的位置,所以给人以意犹未尽的感觉,读者可以通过这几个词来感受"我"的广阔的心灵世界。
歌词:
Down by the salley gardens
My love and I did meet
She passed the salley gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her would not agree
In a field by the river
My love and I did stand
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand
She bid me take life easy
As the grass grows on the weirs
But I was young and foolish
And now I'm full of tears
Down by the salley gardens
My love and I did meet
She passed the salley gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her would not agree
歌词大意:
在萨莉花园的旁边
我的爱人曾经和我相遇
她经过萨莉花园
雪白的小脚
她嘱咐我放轻松地爱
当树上的叶子生长
但我又年轻又愚蠢
与她意见不一致
在河边的田地里
我的爱人和我站着
在我倾斜的肩膀上
她伸出她雪白的手
她嘱咐我放轻松地生活
当草长在堰上
但我年轻而愚蠢
现在我泪流满面
在萨莉花园的旁边
我的爱人和我曾经相遇
她经过萨莉花园
雪白的小脚
她嘱咐我放轻松地爱
当树上的叶子生长
但我又年轻又愚蠢
与她意见不一致
教学建议:
视频放在课前作为导入,让学生感受诗歌的美,增加对诗歌的喜爱。
诗歌-Down by the Salley Garden.pptx